Translate

Tuesday, April 29, 2008

"I exterminated the Turkish population in Bashar-Gechar without making any exceptions. One sometimes feels the bullets shouldn't be wasted. So, the most effective way against these dogs is to collect the people who have survived the clashes and dump them in deep holes and crush them under heavy rocks pressed from above, not to let them inhabit this world any longer.
So I did accordingly. I collected all the women, men and children and extinguished their lives in the deep holes I dumped them into, crushing them with rocks."

"We closed the roads and mountain passes that might serve as ways of escape for the Tartars (Turks), and then proceeded in the work of extermination. Our troops surrounded village after village. Little resistance was offered. Our artillery knocked the huts into heaps of stones and dust, and when the villages became untenable and the inhabitants fled from them into the fields, bullets and bayonets completed the work."

Ohanus Appressian, describing incidents in 1919; Memoirs of an Armenian officer, Men are Like That, 1926.

No comments: